发布日期:2019-09-11 17:30:06
讲座人:金丹 | 讲座日期:4-17 |
地点:行政楼报告厅 | 举办单位:高级翻译学院 |
讲座时间:14:00 |
联合国的组织机构及语言服务情况介绍
联合国各类文件特点(以联合国大会为例)
联合国文件实际翻译工作中的常见问题、练习及讨论,如:
长句和短句的适用环境
中英文“动静”态处理
联合国常见含义模糊词语的处理手法
机器翻译在联合国文件翻译中的作用、前景及相关讨论
UNLPP培训与考试介绍
1995—1999年 湖南湘潭大学外语学院英美文学 学士
1999—2002年 湖南文理学院外语系专业教师
2002—2005年 中国政法大学 法律硕士 硕士
2005—至今 中国对外翻译有限公司 联合国文件翻译部 副译审
中译公司联合国翻译部高级翻译、中译翻译学院资深讲师、CATTI考试阅卷组成员,目前为国际关系学院、中国石油大学等高校MTI研究生实践导师指导教师,东南大学特聘专家讲师。翻译从业十余年,累计翻译字数达1,000万字以上。拥有多年国际组织海外派驻及现场工作经验,曾被中译公司派往联合国纽约总部、维也纳办事处、巴黎教科文组织等机构,负责历年《联合国世界毒品问题报告》、《联合国法律年鉴》、《联合国裁军年鉴》、国际货币基金组织(IMF)年报、联合国教科文组织(UNESCO)《信使》杂志以及世界卫生组织、国际原子能机构等联合国专门机构和国际组织重大项目的翻译和审校工作。